DLsiteで買ったおそらく海外制作のエロゲやってたんだけど、Hシーンを見ますか?の日本語翻訳がスタイリッシュすぎて笑い止まらん pic.twitter.com/n2eLLGkRz9
— 🐑 だ む 🐑 (@dmdmcu) February 6, 2025
DLsiteで買ったおそらく海外制作のエ◯ゲやってたんだけど、
Hシーンを見ますか?の日本語翻訳が
スタイリッシュすぎて笑い止まらん
コン恋! ~ 妖狐こんの恋愛レッスン ~/Mango Party 30%OFF 2/6 23時59分まで https://t.co/fuy7aEIGVR #DLsite
— 🐑 だ む 🐑 (@dmdmcu) February 6, 2025
これ。一応
steamにもあるみたいです
この記事への反応
・サウダージでも歌ってくれるのかな
・現場ほんと草
・この表現は新鮮だ
・ロマポルだ…
・頭から突っ込みたい
・アゲハ蝶とか流れ始めそう
・声に出して読みたい日本語2025
「ポ◯ノのパフォーマンス」ってなんだよ!
翻訳のせいだと思うけど
シュールすぎることにwwwww
翻訳のせいだと思うけど
シュールすぎることにwwwww


それ以前に基本を作ったのは同級生やしな
英語をカタカナ表記するの嫌い
間違った発音に刷り込みされるだけ
ブランド名みたいに英語表記で良い
お久しぶりです。
生理前で体調死んでます。
1日20時間睡眠、腰痛、貧血、めまい、腹痛、食欲不振その他もろもろ...🥺
関係者の皆様は、体調が回復するまでご連絡事項の返信がとても遅くなります🙇♀️
視聴者の皆様は、仏の心で活動再開をお待ち頂けたら幸いです。
もったいねえよなあ
もうプレイヤー数ではDMMとかのエ.ロゲユーザーのほうがSteamの倍くらいになっている
ストアが乱立しているから売上は分からんけどPCゲーを超えてんじゃね
Steam自体、個人やインディが新作を発売出来る場だからな
駄翻訳が多いのも仕方がない
60fpsでヌルヌル動きそうだ
こういう変なというか面白い翻訳を見る機会も
減っていくんだろうな
少し寂しい
普通に思える
というか海外勢はわざわざ意思確認するのか
中身ハゲのオッサンだぞ
アルファベットで表記しても読むときはカタカナ発音しないと日本語として違和感ありすぎる
ましてやこんな絵で
この場合は「(Hシーンを)再生」と訳すのが日本語的にはしっくりくるだろう
現場もたぶんシーン(scene)の訳じゃないかな
コーヒーにも文句言うんだ
翻訳戸田奈津子監修とどっちがマシ?
まぁバンドのライブとかなら本番はパフォーマンスの現場で何ら問題ないな
そうするとヘンタイシーンを再生しますか?になるぞ
メニューの「OK」まで「了解」になってて中国向けと一緒くたにされてる感がある
任天堂のDSLiteって美少女ゲームがあったのか?
ストーリーだけ読みたい場合とか?
中国じゃね?
何がスタイリッシュだよ
ここのコメント欄は使いづらく、時代遅れ
現状は「後ろから前」への一方的なアンカーしか打てず、流れが追いにくい。
他サイトのように「相互アンカー」ができれば、コメントがツリー化されて読みやすくなる。
あと>>と※をどっちか片方にまとめて欲しい。>>はスマホでツリー化されるがPCの※はツリー化されないクソみたいなスクリプトだとか。できればこれも修正してほしい。いつまでこんな3世代前のコメント欄をつかわなきゃならないのか。
鉄平管理人に改善要望のメールを出してほしい。頼む。
コメント
中身🐷バイトだぞ
オタクノリきもい
こうして連銀しか使えなくなるのであった
日本人の社員いないのかな
何が笑えるのか分からん
お大事に。
つまんなそうな人間だなお前