シェア
159コメ カテゴリ:エンタメ タグ: 日本語 ライター:







この記事への反応


こんにちは! 韓国人です!
なんとか正解出来ました… 最近ついたちなどの読み方を覚えてなかったら誤解するところでした…
難しいですね日本語…


さんがつついたちはにちようびでしゅくじつ、はれのひでした

ほんとうだ・・・


日本語って難しいんですねぇ...。

さらに「晴れは三日間続きました」となるとさらに難問ですね。
改めて見ると日本語は本当に難しいですね。


二日経って今日 一月一日は日曜日で祝日、穏やかな晴れの日です
なんてするとさらに増えますか。深いですね













確かにこれはワケわからんくなるやろな・・・








モンスターハンターダブルクロス (【初回封入特典】『モンスターハンターダブルクロス』オリジナル「テーマ」(2種)のダウンロード番号 同梱) - 3DSモンスターハンターダブルクロス (【初回封入特典】『モンスターハンターダブルクロス』オリジナル「テーマ」(2種)のダウンロード番号 同梱) - 3DS
Nintendo 3DS

カプコン 2017-03-18
売り上げランキング : 1

Amazonで詳しく見る

この記事の関連タグ: 日本語

おすすめの関連記事

コメントを投稿する

エラーが発生しました。 30秒以内にコメントが投稿されました。
名前 8文字以内で入力してください。 URLの入力はできません。 名前に禁止ワードが含まれています。
本文 (必須) 500文字以内で入力してください。 本文を入力してください。 英数字のみの入力はできません。 URLの入力はできません。 本文に禁止ワードが含まれています。 改行が多すぎます。

※コメント番号の前に「>>」をつけると、そのコメントに返信できます(例:>>1)

投稿する

並び替え 古い順 新しい順

1 はちま名無しさん このコメントに返信

つまんね

2 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語わかりにくすぎる

3 はちま名無しさん このコメントに返信

英語のhaveとかthatとかも同レベルだと思うが

4 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語すげぇぇぇ!外国人も絶賛!

5 はちま名無しさん このコメントに返信

言われてみれば

6 はちま名無しさん このコメントに返信

ゴキちゃんスイッチ爆売れでイーライラ

7 はちま名無しさん このコメントに返信

また創作?

8 はちま名無しさん このコメントに返信

英語とか曜日はあるけど何日の日に当たる表現ないからなぁ

9 はちま名無しさん このコメントに返信

他言語みたいに単語の区切りが明確じゃないから
どこまでが単語なのか先に理解した上で読むみたいなのを
無意識的にやらないといけない

10 はちま名無しさん このコメントに返信

俺バカだから1日「いちにち」って読んじまったよ

11 はちま名無しさん このコメントに返信

だからどうしたとしか

12 はちま名無しさん このコメントに返信

おおおおおおおおお日本すげえええええええええ日本人の俺もすげえええええええええ

13 はちま名無しさん このコメントに返信

さすが最高難易度の言語

14 はちま名無しさん このコメントに返信

韓国人が日本人のフリするために日本語勉強してるぞ!
無駄な努力だ!

15 はちま名無しさん このコメントに返信

同じ漢字で4つも読み方があるとか確かに難問に感じるわな

16 はちま名無しさん このコメントに返信

>>14
脱字マニア?

17 はちま名無しさん このコメントに返信

なんでこういう記事の時にタイトル誤字脱字しないかねえ
バイトってほんとバカ

18 はちま名無しさん このコメントに返信

天気の晴れとハレの日の違いかと思った

19 はちま名無しさん このコメントに返信

3月1日は祝日じゃないからね
日本に詳しい人ほど混乱する

20 はちま名無しさん このコメントに返信

そういや英語とかて文字だけで見るとすげえ単純だもんな、低級な言語だとわかるあれだけで
まあだからこそ世界中で使われてるんだろうが
物でも安物が大量に売れたりするのと同じように

21 はちま名無しさん このコメントに返信

別に外人は分からなくてもいいよ
日本人がそれに対して何かを考える必要もないし

22 はちま名無しさん このコメントに返信

日韓断交

23 はちま名無しさん このコメントに返信

晴れの日の意味を取り違えている奴らはなんなんだ。
晴れの日と褻の日をしらないんか。

24 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語の「日」まで読み方が違うというオチまであるな

25 はちま名無しさん このコメントに返信

どうせなら「日本」って言葉も入れればもう1つ増えたのに

26 はちま名無しさん このコメントに返信

外国語の書式なんかも日本人からすればワケワカメだったりするけどな
どこか日本語で再現してたサイトがあったような気はしたけど本気でワロタ

27 はちま名無しさん このコメントに返信

なぞなぞかと思えばただの漢字の読み方かよ

28 はちま名無しさん このコメントに返信

厚切りチャーシューがまたなんか言うぞ

29 はちま名無しさん このコメントに返信

漢字だけどな

30 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語ゴミ

31 はちま名無しさん このコメントに返信

読み方もそうだが、意味も違うから確かに難しいな

32 はちま名無しさん このコメントに返信

>>3
釣れてますねー

33 はちま名無しさん このコメントに返信

3月1日は祝日じゃないだろって突っ込みたいのと
なんで晴れの日か分かったのかが謎なのかと思ったわ

34 はちま名無しさん このコメントに返信

英語だって一つの単語にいろんな意味があってお互い様だろ

35 はちま名無しさん このコメントに返信

言語は難しいというのとは違うんだよなぁ

36 はちま名無しさん このコメントに返信

1日だと、いちにちと読みそう
一日と書いてくれなきゃ

37 はちま名無しさん このコメントに返信

この絵はいらすとやみたいなフリー素材じゃなくて一枚いくらの有料素材だぞ 大丈夫か?

38 はちま名無しさん このコメントに返信

なるほど
そう考えると英語は簡単なんだな

39 はちま名無しさん このコメントに返信

>>13
つーか漢字、訓読み、音読みと進化+他文化追加言語とか
言語としてもキチガイな仕様だしプログラム覚える方がいくらかマシだよなぁ

40 はちま名無しさん このコメントに返信

覚えてるかそうでないか

41 はちま名無しさん このコメントに返信

例外的な読み方が日常的に使われるクソ仕様

42 はちま名無しさん このコメントに返信

頭に「日本の」を追加

43 はちま名無しさん このコメントに返信

これほんと馬鹿らしい
同じ漢字を輸入しただけなのに時期が違うせいで読みが複数あって複雑になってる
とはいえ他の言語もバカみたいなルールでぐちゃぐちゃしてんだろ?
いまこそ統一言語を作るべき

44 はちま名無しさん このコメントに返信

あちらさんにもPsychoとか発音しない語があるし

45 はちま名無しさん このコメントに返信

>>6
まるで関係ない記事に毎度毎度良くやるね!

46 はちま名無しさん このコメントに返信

どこの国の言語にも鬼門はあるだろう

47 はちま名無しさん このコメントに返信

日本人は英語が苦手(というか多言語が苦手)な理由の一つには絶対「既に日本語というクソ難しい言語で脳のキャパが埋まってる」があると思うわ
ネイティブ日本人なのに多言語話せる人はマジで尊敬する

48 はちま名無しさん このコメントに返信

>>4
ほんとこれ

49 はちま名無しさん このコメントに返信

>>13
日本語より遥かに難しい言語は幾らでもあるぞ

50 はちま名無しさん このコメントに返信

ぶっちゃけ、日本語って欠陥言語だよな
ひらがな+カタカナ+漢字+Alphabetで、最低でも4種の「文字」を活用しないと高度な表現は不可能だなんて、他の言語に存在するのだろうか?
しかも、これだけ「文字」を持っているにも関わらず、海外の言語をマトモに発音出来ないし正しく表記も出来ないとか、日本語くん無能過ぎ

51 はちま名無しさん このコメントに返信

もう読めるの前提のシステムだもんな
今更変更できないし
知識ゼロからで漢字は無理ゲーすぎる

52 はちま名無しさん このコメントに返信

>>20
でもその簡単な英語をほとんどの日本人が話せないんだけど

53 はちま名無しさん このコメントに返信

漢字1文字じゃなくて熟語で読み方覚えるからな
英語だって同じアルファベットでも単語によって違う読み方があるようなもんじゃないの

54 はちま名無しさん このコメントに返信

>>4
漢字やひらがなの起源は中国。日本に漢字が伝わるまで日本人は独自の文字を発明出来なかった。

55 はちま名無しさん このコメントに返信

よくよく考えると、なんで普通に読めるんだろうな。単純に馴れの問題か?

56 はちま名無しさん このコメントに返信

なんで、3月1日は日曜で祝日で晴れなのかをあてる問題だと思った

57 はちま名無しさん このコメントに返信

ハレの日の方だと思った

58 はちま名無しさん このコメントに返信

なるほどねぇ

59 はちま名無しさん このコメントに返信

なんで一発目のコメントが韓国人なんだよ

60 はちま名無しさん このコメントに返信

>>47
日本語というより漢字だな。
中国は使用する漢字の数を制限してるし読み方も1つだけだけど日本は数は無制限の上に読み方も複数ある。

英語教育に関してはアメリカ英語を教えてるのも混乱する原因となってる。
日本の(英語の)横文字はイギリス英語がベースになってるのに学校ではアメリカ英語の発音で教えるから混乱するうえに日本人の舌にも合っていない。

ようは日本の言語指導には無駄が多すぎる。

61 はちま名無しさん このコメントに返信

菅直人をカン・チョクトって読んだジミー大西は天才だと思った

62 はちま名無しさん このコメントに返信

>>54
日本語が凄いかどうかはどうでもいいけど、文字と言語を混同してる
英語って読み方難しいよね→アルファベットはローマが起源だぞ、みたいに言うようなもん

あとひらがなとカタカナは日本で作られてるだろ
漢字から作られたという意味かもしれんが、それで漢字とひらがなを中国起源と同列に扱うとか

63 はちま名無しさん このコメントに返信

>>55
暗記してるからだよ。
頭の中で解読する作業はまったくしてないでしょ?
数字を見てすぐに認識できるのと同じ。

64 はちま名無しさん このコメントに返信

日本人だって頭抱えるよ
せっかくの祝日が日曜にかぶるなんて

65 はちま名無しさん このコメントに返信

別に言語それだけでは難易度もクソもない。言語はどんな馬鹿でも使えるものなのだから。英語話者にとって、日本語はムズいとかその程度の話。

66 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語の優れているところは表音文字と表意文字の組み合わせができて、汎用性が高いことだと思うわ。
デメリットは汎用性あげすぎて複雑になったことくらい。

67 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語は文学で圧倒的に他の言語に差を付けてるからね
一人称だけでキャラ分けが出来ない英語はクソ

68 はちま名無しさん このコメントに返信

so badみたいに逆の意味になる英語のほうが厄介

69 はちま名無しさん このコメントに返信

>>8
31st、5thがそれに当たるんではないか?

70 はちま名無しさん このコメントに返信

だから日本語ペラペラでも文字は読めないって人が多いんだよな

71 はちま名無しさん このコメントに返信

たち にち び じつ ひ か
確かに異常だな

72 はちま名無しさん このコメントに返信

在日ブラジル人だけど
普通に読めたw

73 はちま名無しさん このコメントに返信

文法的な問題かと思ったらなるほどそういうことか

74 はちま名無しさん このコメントに返信

難しいし将来性ないから勉強しなくていいよww
日本に入ってくるなクソ外人共

75 はちま名無しさん このコメントに返信

晴れの日の意味がわかってねーから。

76 はちま名無しさん このコメントに返信

>>67
英語は一番習得しやすい言語という利点がある。

日本語は単純にグチャグチャになってるだけ。
お前みたいに文学がー歴史がー文化がーとか言って問題点を何1つ解決してこなかったツケが今の日本語。

77 はちま名無しさん このコメントに返信

>>74
元から日本は移住国として人気ないよ。

78 はちま名無しさん このコメントに返信

純粋な日本人だけど普通に読めたw

79 はちま名無しさん このコメントに返信

諸葛亮日くって前に付ければさらに混乱するな

80 はちま名無しさん このコメントに返信

俺が外人なら日本語諦めるわ

81 はちま名無しさん このコメントに返信

ただし日本語で難しいのは漢字だけなんだよな。

喋りは一文字ずつはっきりと発音するから初心者でも聞き取り安いし発音しやすい。
アジア諸国の言語なんかどこから声出してんだってくらい発音が難解だし。
文法もロシア語や欧州言語ほど難しくないし。

82 はちま名無しさん このコメントに返信

英語、スペイン語、北京語、フランス語ができれば世界中ほとんどの人との意思疎通は大体可能

83 はちま名無しさん このコメントに返信

>>20
文字だけ見るとすごく単純かもしれんが、一つの単語に複数の意味を持っていることが多いから、容易な言語ではないよ。

84 はちま名無しさん このコメントに返信

>>83
1つの単語に複数の意味があるのはどの言語でも一緒だよ。

英語は習得が一番容易な言語とされてる。
文法が(他言語と比較したら)簡単だからね。

85 はちま名無しさん このコメントに返信

さんがついちにちと読んだ俺は外人だった…?

86 はちま名無しさん このコメントに返信

>>13
それよく言われてるけど、実際には母国語の言語形態によって、習得難度はかなり変わる。
日本人からすれば、アラビア語とかかなり難しい。主語が男か女かってだけ、動詞が変化するし。

87 はちま名無しさん このコメントに返信

外人じゃなくて外国人な

88 はちま名無しさん このコメントに返信

単語じゃないけど英語のAの読み方とかも使われる場所(単語)で全然違ったりするし
同じ。
日本語のひらがなカタカナは発音が変わることないし。

89 オレ的速報さん このコメントに返信

世界で一番難しい言語が日本語だからな
漢字、ひらがな、カタカナ、(和製)英語、ローマ字
コレが全部まとめて出てきたらそら簡単には理解出来んわな

もそもそ、純日本人すらマトモに日本語理解してないしな

90 はちま名無しさん このコメントに返信

はちまの頭が悪いしかわからない記事

91 はちま名無しさん このコメントに返信

外人の書く日本語が笑えるように
日本人の英語発言も笑われてる現実
いわっちの中学生発言は聞いてて恥ずかしかった

92 はちま名無しさん このコメントに返信

表音文字のくせに発音したりしなかったり、音が違う英語も大概だ。

93 はちま名無しさん このコメントに返信

1本、2本、3本 全部読みが違うんだぜ

94 はちま名無しさん このコメントに返信

>>61
半島人らしくなるな

95 はちま名無しさん このコメントに返信

文脈や前後の言葉で読みが変化するから
読み直す事はしょっちゅうあるな

96 はちま名無しさん このコメントに返信

>>84
受け売りなんだが、日本語というのは、一つの単語はなるだけ一つの意味だけを持たせるようにする。
ほかの用途で使われることがあっても、意味が大きく変わってしまうようなことはあまりない。
英語は、単語に割り当てられた概念をもとに、近い概念を持つ全然違う用途のものにも同じ単語があてはめられる。
例えば、Polarizeって単語は本来は光が「偏光する」って意味なんだが、そこから波長を分割する「分極する」って意味がついたり、さらに意見がが二つに分かれる「二極化する」という意味にも使われる。
日本語はこういうのをまとめようとはしないけど(ややこしくなるし)、英語の場合は、真っ二つに分けるという概念から、一つの単語の意味がどんどん派生している。
これぐらいの差がある。だから翻訳は難しいし、技術用語は無理に訳すと意味不明になる。

97 はちま名無しさん このコメントに返信

書く方は「ガソリンスタンド」「さらがわれた」が難しいらしいぞ

98 はちま名無しさん このコメントに返信

文法がやたら詳細なドイツ語や
文法がやたらいいかげんなフランス語もたいがいシンドイ
英語は覇権言語って言われるだけあって機能的に洗練されてるわ

99 はちま名無しさん このコメントに返信

1月1日や、5月1日にしないあたり、日本人が考えたんじゃないな

100 はちま名無しさん このコメントに返信

>>61
「みんなよく韓国に帰ってます」って言って在日芸人が慌ててたってなw

101 はちま名無しさん このコメントに返信

向日葵や百日紅なんて
日本人でも「大概にせいや」と思うもんな

102 はちま名無しさん このコメントに返信

言われなきゃ気づかない理由だった

103 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語って実際かなり複雑
ひらがなカタカナ漢字と3種類の文字を使い分け、川

104 はちま名無しさん このコメントに返信

韓国人ですじゃねえよきめえ

105 はちま名無しさん このコメントに返信

言われてハッとしたわ
こんなん外国人として習いたくはないな
絶対できないわ

106 はちま名無しさん このコメントに返信

>>15
他に「か」「ぴ」「はる」とかもあるぞ

107 はちま名無しさん このコメントに返信

この情報からなんで晴れってわかるんだよっていうものかと思ったら違ったw

108 はちま名無しさん このコメントに返信

choir,theme,squirrel,colonel,Wednesday,island,indict,weird,liaison
英語の発音もいい加減。

109 はちま名無しさん このコメントに返信

漢字単位でなく単語単位で覚えればいいだけ。
外国語と一緒。

110 はちま名無しさん このコメントに返信

春日も入れようぜ。

111 はちま名無しさん このコメントに返信

日がオオスギィ!

112 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語の日は「に」と呼ぶ不思議

113 はちま名無しさん このコメントに返信

文章が頭悪い

114 はちま名無しさん このコメントに返信

>こんにちは! 韓国人です!

きもっ

115 はちま名無しさん このコメントに返信

日本人でも古文読めないよ^^

116 はちま名無しさん このコメントに返信

まぁそんな不自然な日本語使わんけどな

117 はちま名無しさん このコメントに返信

タイトルのせいで
「3月1日は日曜日で祝日」という情報から、「晴れの日」を導き出すナゾナゾかと思った

118 はちま名無しさん このコメントに返信

>確かにこれはワケわからんくなるやろな・・・
>確かにこれはワケわからんくなるやろな・・・
>確かにこれはワケわからんくなるやろな・・・

119 はちま名無しさん このコメントに返信

✖ 外人
〇 外国人

120 はちま名無しさん このコメントに返信

はい?それくらいなら分かりますけど……。
「明日は雨で日曜日だけど祝日だ。だけど、祝日なのに日曜日だからスーパーは開店してる。それが、次の日は休みだ。で、昨日は明日や明後日の予定を入ってるわけだが、開店しようと思ったのは理由がある。それは、祝日だから。」
はい、それは何でしょう?日本人ならわかりますがな。

121 はちま名無しさん このコメントに返信

これを読ませろよ
それで読めないやつは在日決定www

122 はちま名無しさん このコメントに返信

3月1日(ついたち)は日(にち)曜日(び)で祝日(じつ)、晴れの日(ひ)でした
ついたちは無理があるけどたしかに読みがばらばらだね

123 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語は整理されればもっと洗練できる気がする
舶来かもしれんがカタカナ語を日本語に訳しなおすだけで遥かに理解しやすくなるわ

まあいつの時代にもいたであろう西洋カブレが和訳を怠ったツケなんだろうな

124 はちま名無しさん このコメントに返信

こういうのは慣れていくしかないだろうな
理屈で覚えるもんじゃなく慣れで覚えるもんだから

125 はちま名無しさん このコメントに返信

英語もthisとかthatとかあるんで、onとかforとかofとかatとか、、、言葉は難しいね(考えるのを止めた)

126 はちま名無しさん このコメントに返信

どこが超難問やねん
1日
日曜日
祝日
熟語で覚えりゃいい話

127 はちま名無しさん このコメントに返信

He says that that“that” that boy said is worng.

128 はちま名無しさん このコメントに返信

これ日本人だと意識できないなw
まさに言葉ってのは体に染み付いてるもので、外国語を根っこから
習得するのは困難だと実感する。

129 はちま名無しさん このコメントに返信

流石、地球で一番難解な言語だけのことはある

130 はちま名無しさん このコメントに返信

>>126
人間としては最底辺のお前だけど、日本に生まれたからこそこの文章をかろうじて読むことが出来るという事実に気づいていない様だ

131 はちま名無しさん このコメントに返信

>>122
ついたちの何が無理なんだ?

132 はちま名無しさん このコメントに返信

本読む時わからない漢字を前後の文脈から適当に読んでたせいで
ちゃんとした読み方を覚えようとしても昔適当に覚えた読み方が抜けなくて困っている
そんな俺は漢字苦手

133 はちま名無しさん このコメントに返信

>>3
さすがに馬鹿すぎるだろw
中学生かな?自演くっさくっさ
こんなコメントのいいね自演とかお前可哀想な奴やな

134 はちま名無しさん このコメントに返信

一匹二匹三匹四匹だけでも外人は死ぬ

135 はちま名無しさん このコメントに返信

読みよりも、なんで3月1日が祝日になるのか気になってしまった。

136 はちま名無しさん このコメントに返信

>>15
確か中国語には、同じ読みなのに発音の上がり下がりだけで
6つの全く違う意味になる単語があるって聞いた

137 はちま名無しさん このコメントに返信

>>101
浅間町

↑あさまちょうって読むなよ

138 はちま名無しさん このコメントに返信

日本語なんて捨てて英語を公用語にしよう絶対その方が国益にも国民のためにもなる

139 はちま名無しさん このコメントに返信

to be to be ten made to be

140 はちま名無しさん このコメントに返信

>>138
MGS5をやるといいよ

141 はちま名無しさん このコメントに返信

なるほど
確かにめんどくさいな

142 はちま名無しさん このコメントに返信

フランス人だけど楽生です

143 はちま名無しさん このコメントに返信

そうなんだ>( ´ー`)つ旦

144 はちま名無しさん このコメントに返信

>>131
本来、「ついたち」は「一日」の熟字訓
だから三月一日って書くべきって事
日本語の簡略化等で1日もついたちと読むようになってるけど

145 はちま名無しさん このコメントに返信

月初めはいっぴと言ってしまうな

146 はちま名無しさん このコメントに返信

>>119
変な外人と外国人の皆様
どちらが差別的かって谷口財団フォーラムの問いかけも知らんのか

147 はちま名無しさん このコメントに返信

伝われば問題ない

148 はちま名無しさん このコメントに返信

本日は日本人なら「昨日の3月一日の明後日は祝日で、明日は日曜日、今日は穏やかな晴れの日なので、
日向の中、伊藤八日堂へ日向夏を買いに行きましょう」という文が読めるというお話でした

149 はちま名無しさん このコメントに返信

ひが被った・・・寝よう

150 はちま名無しさん このコメントに返信

クソゴキチョーンは日本に来るなよ
死んでね

151 はちま名無しさん このコメントに返信

なれだよ

152 はちま名無しさん このコメントに返信

>>10
意味はわかるからセーフ

153 はちま名無しさん このコメントに返信

>>54
と国名が日本製の「人民共和国」の猿がほざいてますが、
愛国心が欠片でもあるなら日本のポルノコンテンツを違法DLすんなよ支 那 猿

154 はちま名無しさん このコメントに返信

>>54
古代chinaの文化の起源はインドとペルシャ。古代chinaにインド文化が伝わるまでchineseは独自の文化を発明出来なかった。
西遊記はハヌマーンの丸パクリ。

155 はちま名無しさん このコメントに返信

これほど世界的に見て難度の高い言語を日常的に操っているというのに
中学英語すらロクに話せないのはなんでなんだぜ?

156 はちま名無しさん このコメントに返信

「生」って漢字も読み方のバリエーション結構あるよね

157 はちま名無しさん このコメントに返信

>>155
日本国内じゃ英語を喋れなくても生きていけるから。

158 色即是空 このコメントに返信

丹羽さんの庭にはニワトリが二羽いる。様なもんかな?

159 はちま名無しさん このコメントに返信

まあ、漢字は表意文字だからな。
本来の機能を果たしてるだけやw

コメントを投稿する

エラーが発生しました。 30秒以内にコメントが投稿されました。
名前 8文字以内で入力してください。 URLの入力はできません。 名前に禁止ワードが含まれています。
本文 (必須) 500文字以内で入力してください。 本文を入力してください。 英数字のみの入力はできません。 URLの入力はできません。 本文に禁止ワードが含まれています。 改行が多すぎます。

※コメント番号の前に「>>」をつけると、そのコメントに返信できます(例:>>1)

投稿する

今日の人気記事

今週の人気記事

今月の人気記事