初対面の人に「How are you?」と聞かれて、その日の体調をまじめに答える日本人がいますが、あれはあなたが元気かどうか知りたくて聞いているわけじゃなくて、このアジア人は英語をちゃんと話せるのか、声のトーンや表情を見て、あなたがどんな人間か、まずはあいさつをして探りを入れているだけです。
— すけちゃん🇺🇸 (@AgingAnarchist) September 28, 2022
初対面の人に「How are you?」と聞かれて、その日の体調をまじめに答える日本人がいますが、あれはあなたが元気かどうか知りたくて聞いているわけじゃなくて、このアジア人は英語をちゃんと話せるのか、声のトーンや表情を見て、あなたがどんな人間か、まずはあいさつをして探りを入れているだけです。
ただのあいさつなので、Hiだけでも、good, you?でもWhat’s upでも返しはなんでもいいです。でもbadとか言うと「どうしたの?」ってなってめんどくさいのでalright、 not bad以下は言わないほうがいいです。またこんな感じのツイートをするのでこのアカウントをフォローしてくれたらうれしいです。
— すけちゃん🇺🇸 (@AgingAnarchist) September 28, 2022
(一応英語わかってるな。ふむふむ)
— すけちゃん🇺🇸 (@AgingAnarchist) September 28, 2022
ファイン!とかグッド!とか、笑顔で返します。で、ユー?と聞く。
— しゅうこさん (@shouwanoshuko) September 28, 2022
アメリカのアパートにいた時はだいたいそれでコミュニケーションがとれていました。
英語で本音の話をしたいなら語学力は必要なのだろうけれど、コミュニケーションならこんなレベルでも大丈夫でした。
必要なのは笑顔と度胸。
そこまで考えている人はそういないでしょう。ただ挨拶しているだけだと思います。how are you?よりもどう答えていいのか困る人が多そうなのはwhat's up?でしょうか。これもただの挨拶なのでnothing muchでOKです。
— Masahiro Sumori 陶守正寛 (@bluesginza) September 28, 2022
今では
— mkawa@アメリカ在住 褒める社会推進派 (@tomas9922) September 28, 2022
Fine
と言うのは上からっぽいニュアンスなので
あまり良い答えで無い答えで無いと最近知りました。
そういえば周りは
Not bad、good, very good等と答えている人が多いようです
この記事への反応
・“How are you” = Hi みたいな感覚
・挨拶は直訳しちゃいけないのよな
「こんにちわ」もなかなかわけわからんぞ
・これ分かります。探られてるなって感じてます
・「今日は良い天気ですね」の返事に「降水確率は午後は20%、風速2mです」みたいな返事は不要とのことですね。納得です
・日本に来てて英語しゃべるやつは無視します。w
・How are you? は慣れているのですが、How is your family ? って言われて答えに戸惑った経験があります。
なんでこいつ、会ったこともない僕の家族のことを聞いてるの?って思ったのですが。
要はただの挨拶なんですね。
・探りを入れるは勘ぐり過ぎでしょう。ただの日常の挨拶です。
・こういうお勉強では出てこなかった英語コミュニケーションの不文律に最初1年はマジで悩まされた。
・I am fine, thank you.と答えるネイティブはまずいないそうです。
・「How are you?」と聞かれて、その日の体調を答えるやつがあるか、って言われたことあります。しかし世間話はハードル高いわ
上手く返せるかどうかで英語力を測ってるんだな
また負けてる。
気にせんと行け
ぼちぼちでんなー
これさえ覚えておけば大丈夫
FAX!
「So Bad」以外の答えはありえないよ
通り魔かよ
これだろ無学ども
I'm fine, thank you. And you? だっけ
もともと挨拶ってそんなもんだろ
聞いて「ほんとうにいうんだ」ってビックリしたわ。
英語人が日本語できないのと同じことだよ
こいつはアスペ系で受け取り方がおかしいだけ
なんでbadって答えるって発想がでてくるんだよw
で通じる
日本でユニークいっていうと「面白いやつ」ってイメージだろうが
英語だと「他に例を見ないほどバカなやつ」っていう意味で使われるので
ユニーク言われて喜んでる場合じゃねえぞ
スーパーMaster Nioi bitch?
あんだって?
ぼちぼちでんな
的な挨拶だったのかこれ
でいけ
教わるのもいいけど、肌感で理解するのがいい
イントネーションは文字じゃ簡単には伝わらんし、なんなら文法が破綻しててもイントネーションだけで伝わるぞ
要注意するようなことじゃないだろw
と同じと理解
日本でそれやってるなら何様だって思う
いや、ただ挨拶しているだけ
アクションや声のトーンで今相手の心理状態を探りたいだけで言葉の内容は形式的なものでいい
挨拶ってのはそういうもんだろ
オマエは変な返しされてもなにも思わないのか?
ならぼちぼちでんなの英訳気になる
bye bye!
とかも普通言わないらしい
日本語しゃべれねぇんなら、死ねよ
miss spell
お嬢様学校かよ
本を売るなら! Book Off
って笑われた事ある
I’m god って答えることにするわ
逆に仲良くなれる可能性はワンチャンある
A:ありがとう。とってもいいよ。
!?
女性から生まれたことはたしかだ
親がどういう目的をもって産んだかはさておき
どのようにあなたは出来ましたか?について言えば、最適解
余計なお世話だけど本当は何が言いたいのか
誰だよこんなの考えた奴
めんどくせえよ
日本人で今日のお日柄もよく〜みたいな事毎回やってんのあいつら?
外人「how are you ?」
俺「………」無視
挨拶して探るのは日本でも一緒だな
はい出た英語コンプレックス
基本goodって返さなきゃ駄目なんだなと。
英会話の授業ならそうやろ
外人「 No! good!」
これはちがうよ
日本語的にいうと大丈夫とかそんな感じだよ
だからFineという単語をだけで言った場合は、態度と抑揚によっては冷たく感じたり壁を作ってるとかあしらってる感じにはなるかも
まあOKなんかもそんな感じ
こいつ日本語喋れるのかな
でぃすいずぺん!
ナナシオの次は俺の成りすまし始めたのか…
Youtubeの英語の人2「How are youっていわれたらfineだけじゃなく風邪気味だとか、まあまあだとか言いましょう」
どうすりゃいいねん?
まぁ、外国に来てそれは確かになって思う
so soって若干ネガが入って「あんまりだね」くらいのニュアンスじゃなかったか?
わざわざ気を引くような言い方してるように捉えられたんじゃないかね
話しかけるとまず断ってくる
いきなり「ねえねえXXXはどこ? 知ってる?」とか言うと、たいてい答えてくれる「あっちだ」とか
うるせえ黙れ
相手から「あれ、なんか元気ないね」
って言ってくるからめんどくさい
ここは日本だ
日本語を話せ
なんで体調聞きたいの?ってことで逆に質問で返す
これを真に受けて、取り繕っても後からボロは出るものだし
その時に取り返しのつかないこじれ方をするぐらいなら、最初から言葉の通じないやつと思われてた方がマシ
まさに地獄への道は善意で舗装されているってやつだ
私は曹操?
アレを「体調を尋ねてる」と教えるような馬鹿な教員がこの世に存在する可能性に咽び泣いた
まあガチでネイティブからしたら奇妙な英語を未だに教えてるのは事実だわな
英語話せますか?の一言で済む話だろうが
ピス勃ち夫 生餌だなw
はやく寝ろ!
外人「YOU are crazy!」
日本人がよう最近どう?って話ふってるとき喋り方探ってる訳ねぇだろ
英語も曖昧な表現がベターなんだな
日本人だっておはよう、に朝の挨拶だけを求めてる奴なんかごく少数の老害だけだろ
と答える
気分の意味での 元気ですか、だろ
それならまずNice to meet youとかその前に来る発言の喋り方で気付くね?
ただのアスペだろコイツ
本当にそう思う
でも、英語を受験科目にしてしまうと受験で高得点を狙えるようになってしまう
社会に出てから目の当たりにしたのは、学生時代に英語の成績が良くなかった人の方が、海外出張で英語を習得しやすいということ
学校の英語の成績が良かった人は、文法や単語の間違いを恐れてしまうのでコミュニケーションの足かせになってしまう
I'm fine じゃなくて good でいいっての
f**k off🖕😡
i’ll kill you
って答えとけばOK
搾取ビジネス御用達の嘘やん
アメリカで住んで働いてるなら
日本人向けに発信しなくていいでしょう
無能が無能を搾取するビジネス